11 de julho é o Dia Mundial de Conscientização sobre os Benzodiazepínicos. Conhecidas como ‘benzos’, são drogas psiquiátricas que supostamente tratam a tensão e a ansiedade do dia a dia.
Foram amplamente prescritas durante os anos 60 e 70 nos Estados Unidos, e no Brasil nos anos 80 e 90. Os mais conhecidos: Milton, Librium, Valium, Diazepam, Ritalina, entre outros. São drogas psicoativas que prometem um falso bem-estar. Tudo em nome da ‘felicidade’. Quer dizer, estar livre das vicissitudes da própria existência humana. Como é o tédio, ou o incômodo da sua condição de vida, senão a busca de um ‘gozo’ impossível de ser ‘gozado’ no cotidiano.
As mulheres são as principais consumidoras, de cada três prescrições duas são feitas para as mulheres. O que foi chamado pelos Rolling Stones como “o ajudante da mamãe” (Mother’s little helper).
Mother’s Little Helper | Pequeno Ajudante da Mamãe | |||||
What a drag it is getting old | Que saco é ficar velho. | |||||
Kids are different today | Crianças são diferentes hoje. | |||||
I hear ev’ry mother say | Eu ouço sempre a mãe dizer | |||||
Mother needs something today to calm her down | Mães precisam de alguma coisa, hoje em dia, pra se acalmar | |||||
And though she’s not really ill | E embora ela não esteja realmete doente | |||||
There’s a little yellow pill | Há uma pequena pílula amarela | |||||
She goes running for the shelter | Ela corre para o armário | |||||
Of a mother’s little helper | Em que está o pequeno ajudante da mamãe | |||||
And it helps her on her way | E isso a ajuda | |||||
Gets her through her busy day | A enfrentar o seu cansativo dia. | |||||
Things are different today | As coisas são diferentes hoje | |||||
I hear ev’ry mother say | Eu ouço toda mãe dizer | |||||
Cooking fresh food for a husband’s just a drag | Preparar comida fresca para o marido é um saco | |||||
So she buys an instant cake | Então ela compra um bolo instantâneo | |||||
And she burns her frozen steak | E ela queima o seu bife | o seu bife congelado | ||||
And goes running for the shelter | Ela corre para o armário | |||||
Of a mother’s little helper | Em que está o pequeno ajudante da mamãe | |||||
And two help her on her way | E dois a ajudam a enfrentar as coisas | |||||
Get her through her busy day | A dar conta do dia atribulado | |||||
Doctor, please | Doutor, por favor | |||||
Some more of these | Mais alguns desses | |||||
Outside the door | Na saída | |||||
She took four more | Ela tomou mais quatro | |||||
What a drag it is getting old | Que saco é ficar velho. | |||||
Men just aren’t the same today | Os homens não são os mesmos hoje em dia | |||||
I hear ev’ry mother say | Eu ouço sempre a mãe dizer | |||||
They just don’t appreciate that you get tired | Eles simplesmente não gostam que você esteja cansada | |||||
They’re so hard to satisfy | Eles são difíceis de satisfazer | |||||
You can tranquilise your mind | Você pode tranquilizar a sua mente | |||||
So go running for the shelter | Então vá correndo para o armário | |||||
Of a mother’s little helper | Do ajudante da mamãe | |||||
And for help you through the night | E para ajudar a passar a noite | |||||
Help to minimise your plight | Ajudar a minimizar o tédio | |||||
Doctor please | Doutor, por favor | |||||
Some more of these | Mais alguns desses | |||||
Outside the door | Na saída | |||||
She took four more | Ela tomou mais quatro | |||||
What a drag it is getting old | Que saco é ficar velho | |||||
ife’s just much too hard today | A vida é muito difícil hoje em dia | |||||
I hear ev’ry mother say | Ouço sempre a mãe dizer | |||||
The pursuit of happiness just seems a bore | A perseguição da felicidade parece apenas um aborrecimento | |||||
And if you take more of those | E se você tomar mais desses | |||||
You will get an overdose | Você terá uma overdose | |||||
No more running to the shelter | Sem mais corridas ao armário | |||||
Of a mother’s little helper | Do pequeno ajudante da mamãe | |||||
They just helped you on your way | Eles só te ajudaram em seu caminho | |||||
Through your busy dying day | Até o ocupado dia da sua morte |
A exemplo do que ocorre com os antipsicóticos e antidepressivos, os benzodiazepínicos criam uma forte dependência química. É o caso do popular Diazepam, que produz tolerância e síndrome de abstinência, isto é, após um período de uso, as pessoas sofrem de grave ansiedade quando deixam de tomar esse medicamento. As reações físicas e emocionais dos usuários de ansiolíticos quando deixam de tomar o medicamento são semelhantes às daquelas pessoas viciadas em drogas psicoativas em geral, como ansiedade de rebote, insônia, convulsões, tremores, dores de cabeça, visão turva, zumbido nos ouvidos, extrema sensibilidade ao barulho, sensações que insetos estão atacando, pesadelos, alucinações, extrema depressão e desrealização.
No Dia Internacional de Consciência sobre os Diazepínicos, a arte nos ajuda a denunciar a opressão da Psiquiatria em nosso cotidiano.
Esse blue de Richard Lewis é uma canção de protesto contra a violência dos Benzos na vida cotidiana dos seus usuários.
“Benzo Blue” (by Richard D. Lewis 2017) She’s climbing mountains / Nobody knows how high Such a lonely journey / A ladder to an endless sky There’s millions climbing by her side Unknown to each other /Just tryin’ to survive Life can have its problems / Anxious days and sleepless nights A simple pill and a label / To soothe her fight or flight Oh so safe / So easy / the doctors say Just trust and believe / all your worries away With one pill / Big Pharma / and the FDA --- Chorus: Now, some people think she’s crazy / And she doubts her sanity too But if they only knew / What it’s like to be ‘benzo blue’ It’s a blue so deep it’s almost black / And she doesn’t know if she’ll ever make it back For if they only knew / What it’s like to be ‘benzo blue’ --- It’s an all too common story / So many people must tell All taken “as prescribed” / Good intentions on a road paved to Hell Oh so safe / So easy / the doctors say Just trust and believe / all your worries away With one pill / Big Pharma / and the FDA She lives her life in one color / So many shades of grey With nights that linger so long / They’ll darken the brightest day Oh so sad / So sorry / the doctors say Still trust and believe / all your worries away With another pill / Big Pharma / and the FDA Repeat Chorus: Don’t send her to those meetings / They’re not her people, places, or things Cuz she’s never known addiction / It’s your drugs pulling the puppet strings Oh so sad / So sorry / the doctors say Still trust and believe / all your worries away With another pill / Big Pharma / and the FDA No more condescending saviors / With Bibles and prescription pads No more drugs and labels / For they will surely drive her mad Now she questions / everything her doctors say Can’t trust or believe / all her worries away She has her ‘Benzo Buddies’ / and her friends at MIA Damn all their drugs / Big Pharma / and the FDA And there’ll be no mercy / When Psychiatry finally has its day Repeat Chorus: (last phrase 2x)
Ou a música de Hamilton Assumpcion, Sufoco da Vida, tocada pelo grupo Harmonia Enloquece.
ritalina não é calmante e o nome do calmante é Miltown se eu não me engano…
Parabéns pelo texto.
Parabéns pelo belo trabalho.
Sugiro retirar a ritalina dessa lista, que apesar de perniciosa pertence a outra classe.